• Slide 3
  • Slide 3
  • Slide 3
  • Slide 3
  • Slide 3
  • Slide 3
  • Slide 3
  • Slide 3
  • Slide 3

Качественный перевод документов в InTime


Так как такие компании должны иметь сертифицированных специалистов, которые привлекаются к выполнению переводов. Бюро переводов InTime расскажет о том, как правильно находить таких подрядчиков, а также как правильно с ними сотрудничать.

Для начала стоит рассмотреть то, что каждое агентство предоставляет услуги по определённой стоимости. Обычно цена на перевод (http://byuro-perevodov.com.ua/tsenyi/) зависит от набора услуг, которые вы заказываете. Стандартно – это письменный перевод. В него входят – работа самого переводчика, редактора и по запросу корректора и носителя языка. Такой стандартный набор подходит для документов, которые готовятся для Украины. Во-первых, такое качество на все 100% подходит для подачи в любые государственные учреждения, а, во-вторых, из-за неразвитости самого рынка другое качество найти практически невозможно.

С другой стороны, письменный перевод (http://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/pismennyiy-perevod/) на иностранный язык лучше всего заказывать с дополнительной вычиткой носителем языка. Во-первых, украинский специалист может выполнить качественный перевод с точки зрения грамматики и лексики, но стилистически такой тест сразу будет «кричать» о том, что это перевод. Обычно носителя языка стоит привлекать к внешним документами или текстам маркетингового характера, художественным текстам. Именно такие документы должны быть написаны «классным» иностранным языка, чтобы цель их создания также передалась на перевод.

Но как и везде есть свои исключения. Например, медицинский перевод (http://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/pismennyiy-perevod/meditsinskiy-perevod/). Такие документы насыщены медицинской терминологией, и они должны быть выполнены дословно, без каких-либо изменений, а также желательно, чтобы каждый термин был переведён согласно международным нормам, а в скобках был указан аналогичный украинский вариант. Это поможет в случае каких-то сомнений у врача запросить дополнительные пояснения или информацию. Другими словами, такие тексты не должны быть выполнены носителем языка, так как это просто не требуется и он не сможет улучшить текст.

Спасибо, что уделили нам время. На нашем сайте есть еще много интересных материалов, желаем приятного чтения.
Всего комментариев: 0
avatar